Home »

 
 

PROGRAM

 
 

2nd International Translation Conference: Women in Translation
14-15 October 2015
Jan Kochanowski University Kielce, Poland
University of Łódź, Poland

CONFERENCE PROGRAMME
DATE: 14 OCTOBER
VENUE: DEPARTMENT OF MODERN LANGUAGES, JAN KOCHANOWSKI UNIVERSITY, ŚWIĘTOKRZYSKA 21D, KIELCE
REGISTRATION: 9.00 – 10.00, room 220

CONFERENCE OPENING: 10.00, room 215

PLENARY LECTURE: 10.15 – 11.15, room 215

Prof. Luise von Flotow
University of Ottawa, Canada
Translating Women, Transnationally: the Challenges of International Women’s Studies

COFFEE BREAK: 11.15-11.30 room 220

SESSION 1 11.30 – 13.15
Room 219
Agata Chrobot (Jan Kochanowski University, Poland)
Mater dolorosa – postać matki cierpiącej w literaturze starożytnej

Marzena Marczewska (Jan Kochanowski University, Poland)
Kobieta pracująca – językowy obraz pracy w powieści Bread Givers Anzi Yezierskiej

Karina Gaik (Catholic University of Lublin, Poland)
Niewierna reformatorka – Kobiety w tłumaczeniu
na przykładzie Ayaan Hirsi Ali

Joanna Bukowska (Adam Mickiewicz University in Poznań, Poland)
Cielesność jako punkt odniesienia dla estetyki powieści austriackiej pisarki Marlene Streeruwitz Verführungen. 3. Folge. Frauenjahre i jej oddanie w przekładzie na język polski

SESSION 2 11.30 – 13.15
Room 222

Adriana Madej-Stang (University of Warsaw, Poland)
Weight in Translation or What Can Be Done With the ‘Semiotic’ Language

Tomasz Dobrogoszcz (University of Lodz, Poland)
Rendering polyphony in the Polish translation of Ali Smith’s The Accidental

Sriparna Das (University of Hyderabad, India)
Searching for Self: Woman and Translation

Mathilde Fontanet (University of Geneva, Switzerland)
Feminine voices in Happiness, Like Water: translation of a polyphony

LUNCH BREAK : 13.15– 14.15, room 220

SESSION 3 14.15 – 15.45
Room 219
Lada Kolomiyets (Taras Shevchenko National University of Kyiv, Ukraine)
Taras Shevchenko Translated and Retranslated by Vera Rich: A Lifelong Search for Poetic Perfection

Titis Pratiwi and Andika Wijaya (RMIT University, Australia)
From Sexual Romance to Deific Love: Translation of Ancient Javanese Poetry “Blossoms of Longing: Ancient Verses of Love and Lament”

Alexander Yemets (Khmenytsky National University ,Ukraine)
Translating Kate Chopin’s Poetical Prose

SESSION 4 14.15 – 16.00
Room 222

Çiğdem Akanyıldız (Bogazici University, Turkey)
Repositioning Sabiha Z. Sertel as a Woman Translator and a “Culture Entrepreneur” in Early Republican Turkey

Karima Bouziane (Chouaib Doukkali University, Morocco)
The Transfer of Women’s Images in Translated Online Advertising

Amanda BB Nokele (University of South Africa)
A spade or a gardening implement? Translator style in Mandela’s autobiography

Ketiwe Ndhlovu University of South Africa
Translation as a tool for women empowerment in the health sector:
A case of Southern Africa

EVENING ENTERTAINMENT 18.00
Rozmaryn
Croatian Restaurant
Address: Rynek 5, Kielce

DATE: 15 OCTOBER
VENUE: DEPARTMENT OF MODERN LANGUAGES, JAN KOCHANOWSKI UNIVERSITY, ŚWIĘTOKRZYSKA 21D, KIELCE
PLENARY LECTURE: 10.00 – 11.00, room 215
The Rise of the Triad: Women Poets Translators
Prof. Jerzy Jarniewicz
University of Łódź, Poland

COFFEE BREAK : 11.00 – 11.15, room 220

SESSION 1 11.15– 12.15
Room 219
Hanna Mijas (Jan Kochanowski University)
Women’s Language in Quentin Tarantino’s Films and Their Polish Translations

Michał Borodo (Kazimierz Wielki University, Poland)
Translation, Foreignization and Localization: A comic book story about a girl from the socialist block

SESSION 2 11.15– 12.15
Room 222

Güliz Akçasoy Bircan and Müge Işıklar Koçak (Dokuz Eylul University, Turkey)
Translated Women’s Sexuality in Resistance

Pauline Henry-Tierney (University of Manchester, UK)
Nancy Huston and the Body Bilingual: translating sexuality and corporeality in Infrarouge (2010)

COFFEE BREAK : 12.15 – 12.30, room 220

SESSION 3 12.30– 14.00
Room 219
Anna Gutowska (Jan Kochanowski University)
“The good part of Daniel Deronda is called Gwendolen Harleth:” Diana Souhami’s Gwendolen (2014) and the sequel culture

Piotr Szymczak (University of Warsaw)
Class Struggles: Translating social class markers in Jane Austen’s Pride and Prejudice into Polish

Izabela Rudnicka (University of Warsaw)
Jane Austen’s Heroines Translated into 21st Century Social Media
SESSION 4 12.30 – 14.00
Room 222
Karolina Dębska (University of Warsaw)
Foremothers. First Polish women translators

Agnieszka Szwach (Jan Kochanowski University)
Women in Europe translate Shakespeare

Olga Mastela (freelance translator)
Three Feminine Polish Translations of Romeo and Juliet

Magdalena Ożarska (Jan Kochanowski University)
The English translations of a Polish fake diary: Klementyna Tańska-Hoffmanowa’s Journal of Countess Françoise Krasińska (1825)

LUNCH BREAK : 14.00– 15.00, room 220

SESSION 5 15.00– 16.15
Room 219
Daniel E. Josephy-Hernández (University of Ottawa, Canada)
The Translation of Female Characters in Hentai Anime

Magdalena Hązlik-Dudka (Jan Kochanowski University)
A comparative study of men’s and women’s swearing in TV shows

Daniel E. Josephy-Hernández (University of Ottawa, Canada)
No Panties!
Censoring Male and Female Characters in Popular Anime of the 1990

SESSION 6 15.00 – 16.15
Room 222

Hala Kamal (University of Cairo, Egypt)
Translating Feminist Literary Theory into Arabic

Agnieszka Pantuchowicz (University of Social Sciences and Humanities, Warsaw , Poland)
The Dialectics of Foreignness and Domesticity in the Context of Gender and Translation; or on Polish Foreign to Poles

Marlène Bichet (University of Salford, UK)
Bridging the gap between feminist philosophy and Translation Studies: a case-study with The Second Sex

CONFERENCE CLOSING 16.15 room 215

 

No comments

Be the first one to leave a comment.

Post a Comment

You must be logged in to post a comment.